Members

The Goldsmiths Translation Research Group is led by Dr Sarah Maitland.

Dr Sarah Maitland

Sarah Maitland is Senior Lecturer in Translation Studies at Goldsmiths, University of London, where she leads the MA in Translation and the PhD programmes in Translation and Translation by Practice. In 2023, Sarah founded the Goldsmiths Translation Research Group and the practice research intelligence, materials, events and reporting pod PRIMER. She is Deputy Editor of the Journal of Specialised Translation and until 2021 was an elected member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS). She is author of What is Cultural Translation? published by Bloomsbury Academic, as well as numerous works on translation theory and practice. As a professional translator, she specialises in creative translation services, with a focus on stage and screen. Recent clients include Genomedia, the Royal Court Theatre and the Cervantes Theatre.

Dr Arianna Autieri

Arianna Autieri is Lecturer in Translation Studies and Deputy Programme Coordinator of the MA in Translation at Goldsmiths, University of London. Her research interests include experimental and literary translation (theory and practice), Joyce and word and music studies. Her monograph, James Joyce’s Music Performed: the ‘Sirens’ fugue in Experimental Re-Translation, which includes her experimental translation of Joyce’s ‘Sirens’ into Italian, is forthcoming with Legenda. Arianna’s literary translation work includes English translations of Italian poems from Chandra Livia Candiani’s La Bambina Pugile ovvero la precisione dell’amore (Einaudi 2014), which will be published by Il Pietrisco in 2024. She has recently been awarded The Zurich James Joyce Foundation Special Scholarship for Translation for her experimental translation of Joyce’s ‘Sirens’.

Member benefits

  1. Engage with a broad network of expertise in translation-related research/practice research.
  2. Access a ready route to internal and external dissemination for translation-related research/practice research outputs.
  3. Identify new translation-related research/practice research methods.
  4. Increased internal visibility.
  5. Enhanced profile externally.